Кимры, как топонимическая загадка
Помнится, в далёких 70-х подарили мне шикарные кроссовки, на подошвах которых красовалось название “Кимры”. Удобные кроссовки были, прослужили долго. Но до сих пор помню, как удивился чудному названию — Кимры. И, судя по всему, этому названию удивлялся не я один.
Даже великий Татищев XVIII веке обратил внимание на имя сапожной столицы Российской империи:
Имя сие есть ли эстонское, мордовское, значит, медвежье — как в Естляндии был град Киремпе, по-русски — «Медвежья глава». Кирема — река, впадающая в Волгу, по-русски — Медведица. Может, Кимры сами Киремы именовались.
В “Вики” по поводу названия написано следующее:
Существует несколько версий происхождения названия города. Среди краеведов рассматривается возможность происхождения слова «Кимра» («Кимера», «Кимеря», «Кимерь») от названия одного из финно-угорских племён — меря. Меряне проживали в Верхнем Поволжье и бассейне реки Клязьма на территории современных Ярославской, Ивановской, в северной и центральной частях Владимирской, северной и восточной частях Московской, восточной части Тверской, южной части Вологодской и западной части Костромской областей России.
“Меря намерила, чудь начудила…”
Если вы интересуетесь топонимикой России, то наверняка обратили внимание на то, что большинство топонимов и гидронимов приписывают летописному племени меря. Подозреваю, что делается это для того, чтобы списать попытки расшифровать названия городов и прочих весей с помощью русского языка. Как правило, попытки эти приводят к немотивированным переводам. А с мерей — вон какая красота! Считается, что народ сей исчез в славянском колонизационном потоке. А раз так, мерянские слова можно со спокойной исследовательской душой назначить непереводимыми. Но есть нюанс: многие исследователи XVIII и начала XIX века писали о том, что меря никуда не исчезла, а живет там, где и жила сотни лет. Сами себя меря называет мори, а русские эту мори называют мордвой.
Город Кимры. Происхождение названия
Меря — это мордва. Ну, или народ, близкий по культуре и языку мокше и эрзе. Если так, то “непереводимые” мерянские топонимы и гидронимы должны как-то мотивированно переводиться с помощью, например, эрзянского языка.
Подчеркну: мотивированно — значит, отображать некую физическую реальность, связанную со спецификой конкретной местности или ремеслами.
В случае с Кимрами мы имеем дело именно с ремесленной деятельностью жителей города — производством сапог. Но тогда получается, что ни киммерийцы, ни прочие кривичи никаким боком не имеют отношение к слову “кимры”. Точнее — Кимра.
Обратите внимание на окончание слова — Ра. В мордовских языках Ра — это название реки Волга. Иногда говорят Рав или Рава, то есть Волга-мать.
А что такое “Ким”? Предположим, что Ким — это измененное при устной передаче слово Кем, то есть…”сапог”.
Получается, Кимры — Кимра — Кемра — это “волжские сапоги” или “сапоги с Волги”.
Однозначно мотивированный и логичный перевод названия российской сапожной столицы. Кимра — Волжские сапоги. По-моему, прикольно! А вы как думаете?