Меню

Город Москва. Дополнение к Википедии

город Москва Википедии
Васнецов Аполлинарий Михайлович – Основание Кремля. Постройка новых стен Кремля Юрием Долгоруким в 1156 году

«Москва – как много в этом звуке для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось»… Что там отозвалось, «наше всё» оставил без пояснений. Да это, собственно, и не нужно пояснять — у каждого отзывается по-своему. А вот смысл древнего топонима «Москва» большинство граждан России пояснить не смогут. Этимологии названия «Москва» и будет посвещена эта статья из цикла «Дополнение к Википедии».

Спросите первого встречного-поперечного: «Что означает слово «Москва»? Скорее всего, дальше знания о том, что это — столица нашей Родины, мы не продвинемся. Хотя за десятки лет этот лингвистический феномен неоднократно становился объектом исследования. И это странно, не так ли? На данный момент существует несколько версий, объясняющих происхождение и значение слова «москва». Но…

«…приди ко мне брате в Москов»

Это приглашение Юрия Долгорукого в послании к своему брату – первое упоминание будущей столицы России. Считается, что город получил своё название по реке, а саму реку назвали в стародавние времена то ли балты, то ли финны, то ли славяне. Расписывать подробно балто-финно-славянские гипотезы я не буду. Этого «добра» полно в сети. Ограничусь лишь их перечислением:

  • корень  mosk- в праславянском языке означал «вязкий, топкий», как вариант — «болото, сырость, влага, жидкость»;
  • балтийские формы Mask-(u)va, Mask-ava или Mazg-(u)va, Mazg-ava  по смыслу связаны с топью и грязью;
  • с «финскими» версиями вообще всё сложно. Чтобы дешифровать главный российский топоним, прибегают к помощи марийского и удмурдского языков. В результате получают «медведя» и «корову». В смысле, «Москва»[1]– медвежья или коровья река.

 «Затерялась Русь в Мордве и Чуди»

Как известно, в древности территорию современной России населяли племена, разговаривающие на языках финно-угорской группы. Нестор-летописец утверждал, что у каждого племени был свой язык, но некоторые современные учёные считают, что языки летописных мери, чуди, муромы, мордвы и мещёры если и отличались, то только на уровне диалектов. Думаю, никто не будет спорить с очевидным утверждением:

Название местности напрямую связано с языком народа, который изначально на этой самой местности проживал.

А что за народ проживал в период строительства Москвы на её территории? Историкам это племя хорошо известно – вятичи. На данный момент однозначно считается, что вятичи – племя славянское, когда-то заселявшее земли современных Московской, Брянской, Калужской, Орловской, Рязанской, Смоленской, Тульской, Воронежской и Липецкой областей. Правда, есть одно «но». Как считают учёные, антропологически вятичи – не славяне, а мордва. Точнее – мордва-эрзя. Но культура, безусловно, славянская.

И вот тут возникает вопрос. А на каком языке разговаривали вятичи? Вроде бы, ответ очевиден – на каком-то славянском языке. Тогда почему земли и реки, на которых проживали вятичи-славяне, носят тотально неславянские названия?  

Было бы логично предположить, что мигранты, заселив чужую территорию,  дадут своему городищу родное и понятное название. Но в нашем случае дела обстоят совершенно иначе. Мало того, что пришельцы  живут в городах с туманным для славянского уха названием, они ещё и внешне, как мы писали выше, ничем не отличаются от аборигенов. Вот что сказала в одном из интервью антрополог Татьяна Алексеева:

«Когда я впервые увидела краниологические серии, то есть коллекции черепов вятичей, мне сразу бросилось в глаза, что они, в сущности, не отличаются от финно-угорского населения, скажем, из древнемордовских могильников. По антропологическим признакам — это одно и то же население… Антропологически они очень похожи на мордву-эрзю«.

Источник

Какие версии из этого следуют?

  1. Либо славянская  колонизация происходила исключительно на бумаге, а имела место культурная[2] западная колонизация.
  2. Либо колонизационный славянский поток был настолько мал, что, смешавшись с местным населением, стал с ним антропологически единым целым. И вятичи преспокойно жили на территории с категорически не славянскими топонимами и гидронимами. Почему? Скорее всего, потому, что название рек, озёр, городов и деревень были для них родными и понятными.  

Если эта версия верна, то название Москвы должно мотивированно переводиться с «финно-угорского санскрита» — эрзянского языка.

Действительно, в первоначальной форме название города – Москов — есть характерное  окончание «ков», то есть «кува» — там, где. Если такое окончание присутствует в топониме, то, как правило, это — обычное для эрзянского языка уточнение, где находится объект.

Например, Псков – Пскова — Псака кува – там, где кошка, Порхов – Пор кува – там, где известка. В эрзянском языке первоначальное название обычно состояло из нескольких слов с уточнением — собственно, о чём идёт речь: это город, село или река? Самар ош – город Самара или Самар лей – река Самара. Со временем в устной передаче словосочетания превращались в одно слово, часто меняя первоначальный смысл топонима до неузнаваемости. Судите сами. На Самарской Луке рядом с мокшанской деревней Шелехметь находится урочище Калвирь. Если переводить дословно, то кал вирь означает «рыбный лес». И большинство «аборигенов» именно так и считают, не задумываясь над несуразностью перевода. И лишь немногие ещё помнят, что в этом урочище когда-то было древнее кладбище, заросшее лесом и называлось оно соответственно — калмо вирь, то есть «кладбище в лесу».

Итак. Если в слове «москов» окончание переводится как «где», то что же может означать корень «мос»?

Попробуем подобрать соответствующее слово, ориентируясь на его мотивированность.  На мой взгляд, есть две главные  версии:

  1. Москов[3] – мазый кува – там, где красиво. Как вы знаете, в Москве до сих пор много названий с «красивой» основой.
  2. Москов – мазя кува – там, где мелко

И первый и второй варианты имеют право на существование. Более того, возможно, эти слова существовали одновременно, но относились к разным объектам: городу и реке.

Кстати, а понимал ли Юрий Долгорукий, что означает название нового городища? Что князь имел в виду, приглашая к себе брата: «прииде ко мне брате в город, где грязь и топь» или «прииде ко мне брате в город, где красиво«?

А вы как думаете? Пишите в комментариях.

Друзья! Если статья вам понравилась, делитесь ею с друзьями, ставьте лайки, комментируйте и подписывайтесь на наш блог. Впереди много интересного!


[i] В «Москва» окончание –ква – измененное  в устной передаче слово – кува, то есть «там, где». Москва – Мазый кува – Там, где красиво.

[ii] Кстати, Кукша – прозвище умученного вятичами православного монаха, в переводе с эрзянского означает «лысый». Так что вполне возможно, что миссионер Кукша был послан к вятичам не просто так. Он был своим. Когда-то. Но сменил веру. За что и поплатился.

[iii] Впервые эту версию опубликовал ульяновский исследователь Анатолий Богатов (из чувашей, если что) в работе «Древняя Русь или Эрзь».